季羡林作品简介

季羡林是一名非常出色的小说作者,TA的作品包括:《季羡林全集(第二十一卷·译著二:梵文及其他语种作品翻译(二))》、《中国文化与东西方文化一(季羡林全集第十三卷·学术论著五)》、《季羡林全集(第二十三卷·译著四:罗摩衍那(二))》、《季羡林全集(第十七卷·学术论著九:比较文学与民间文学)》、《季羡林全集(第二十七卷·译著八:罗摩衍那(六上))》、《季羡林全集(第一卷·散文一·因梦集、天竺心影、朗润集、燕南集)》等等,小说可谓是本本精品,字字珠玑。季羡林所写的小说情节跌宕起伏、扣人心弦,情节与文笔俱佳。151看书网强烈建议您到正版网站阅读季羡林的小说作品,您的每一次阅读都是对作者季羡林的认可!如果您在151看书网阅读季羡林作品时,遇到问题,请及时反馈,我们将第一时间解决,争取为您奉上一场阅读盛宴!

季羡林的全部24部小说

季羡林全集(第二十一卷·译著二:梵文及其他语种作品翻译(二))
季羡林全集(第二十一卷·译著二:梵文及其他语种作品翻译(二))
本卷收录作者20世纪30年代至20年代从英文试译的德、俄、英、美等作家的九个短篇,从德文所译的《沉重的时刻》,还有50年代从德文所译的《安娜·西格斯短篇小说集》(作家出版社,1955年),以及80年代从英文所译的《家庭中的泰戈尔》。《安娜·西格斯短篇小说集》中所附安娜·西格斯的代序及出版社对她的简明介绍亦一并收入本卷。《家庭中的泰戈尔》附有《译者序言》(1984年)等作者撰写的相关文章。
季羡林连载4万字
中国文化与东西方文化一(季羡林全集第十三卷·学术论著五)
中国文化与东西方文化一(季羡林全集第十三卷·学术论著五)
《季羡林全集(第13卷):学术论著5.中国文化与东西方文化(1)》收在这本书里的一些文章都是近十年来写成的。有的发表过,有的没有发表。这都是些极肤浅的东西,本来是不敢拿出来“灾梨祸枣”的;但是中国有一句老话“聊胜于无”,我就是本着这种精神拿出来的。我希望,这些东西能供中国和印度研究中印文化交流的学者们参考;我也希望得到他们的指教。
季羡林连载2万字
季羡林全集(第二十三卷·译著四:罗摩衍那(二))
季羡林全集(第二十三卷·译著四:罗摩衍那(二))
印度史诗“罗摩衍那(二)”翻译。本卷收入作者译作“罗摩衍那”第二篇“阿逾陀篇”。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第十七卷·学术论著九:比较文学与民间文学)
季羡林全集(第十七卷·学术论著九:比较文学与民间文学)
本卷收集了作者自1941至1996年间有关比较文学与民间文学的论著。其中“〈罗摩衍那〉初探”选自外国文学出版社的单行本,“五卷书”选自北京大学出版社的“简明东方文学史”。两篇英文选自中国社会科学出版社1982年所出的“印度古代语言论集”。其余文章均选自北大出版社的“比较文学与民间文学”一书。“罗摩衍那”为印度古代大史诗,也是印度古代民间文学的瑰宝,故竟有关该书评论收入此卷。
季羡林连载7万字
季羡林全集(第二十七卷·译著八:罗摩衍那(六上))
季羡林全集(第二十七卷·译著八:罗摩衍那(六上))
印度史诗《罗摩衍那(六上)》翻译。现在,从内容方面、文体方面,以及其他方面仔细加以分析,可以断言,第一篇和第七篇后出,第二篇至第六篇,除个别窜入部分外,是比较原始的。这五篇内容统一,文体统一,可能是出于一人之手。写成时代约在公元前三四世纪,约当中国的战国时期。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第一卷·散文一·因梦集、天竺心影、朗润集、燕南集)
季羡林全集(第一卷·散文一·因梦集、天竺心影、朗润集、燕南集)
季羡林全集(第一卷)收入作者1933—1985年间创作的散文。共包括四个小集,即“因梦集”、“天竺心影”、“朗润集”和“燕南集”。上世纪30年代,作者曾应约准备编一本散文集,命题“因梦集”,后因故未果。1985年编选“季羡林散文集”(北京大学出版社,1986年)时,特意将解放前的作品集成一集,仍以“因梦”题名。“天竺心影”是作者正式印行的第一部散文集,1980年9月由天津百花文艺出版社出版,收作者
季羡林连载1万字
季羡林全集(第二十二卷·译著三:罗摩衍那(一))
季羡林全集(第二十二卷·译著三:罗摩衍那(一))
《季羡林全集(第22卷)·译著3:罗摩衍那1》为季羡林译著集。《罗摩衍那》一般分为七篇。第一篇故事线索十分复杂、曲折,有时甚至混乱。内容有的与后面几篇矛盾,比如四王子都结了婚,而在第二至六篇中,只有罗摩一人结了婚,足证不是出自一人之手。至于人物的塑造,诗篇的艺术水平等,比起后几篇来,也略有逊色。但是,其中也有水平较高、影响较大的诗章。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第八卷·杂文及其他二)
季羡林全集(第八卷·杂文及其他二)
本卷收录作者1995—2007年间撰写的杂文、感言、韵文类文章200余篇和1929年写作的小说3篇。除小说曾附录于“新纪元文存”、“病榻杂记”、“镜头人生”等作者著作集单行本。此次收编,遵照作者嘱托,尽量与这些作品最初发表于各种报刊的文字进行核对,纠正了原排印中的讹误,并做了必要的编辑加工。
季羡林连载7万字
季羡林全集(第三卷·散文三)
季羡林全集(第三卷·散文三)
季羡林全集(第三卷)收作者1988―2006年间所创作的散文,篇目的排列皆以时间为序,其中有“万泉集”和“小山集”未收的1988-1994年所作的两篇。“天上人间”一篇,因写作年代不清,故置于卷末。季羡林全集(第三卷)所收散文,此前皆未单独成集,分别散见于“季羡林散文全编”(修订版)各辑(中国广播电视出版社,2007年)、“千禧文存”、“新纪元文存”和“病榻杂记”(新世界出版社,2001、2002
季羡林连载5万字
季羡林全集(第十九卷·学术论著十一:糖史(二))
季羡林全集(第十九卷·学术论著十一:糖史(二))
《糖史》搜集资料……季羡林曾经从1993年至1994年用了差不多两年的时间,除了礼拜天休息外,每天来回跋涉五六里路跑一趟北大图书馆,风雨无阻,寒暑不辍。他面对汪洋浩瀚的《四库全书》和插架盈楼的书山书海,枯坐在那里,夏天要忍受书库三十五六摄氏度的酷暑,挥汗如雨,耐心地看下去。有时候偶尔碰到一条有用的资料,便欣喜如获至宝。
季羡林连载4万字
季羡林全集(第四卷·日记·回忆录一:清华园日记、留德十年)
季羡林全集(第四卷·日记·回忆录一:清华园日记、留德十年)
季羡林全集(第四卷)收编作者撰写的部分回忆录及日记,包括“我的小学和中学”、“我的中学时代”、“记北大1930年入学考试”、“清华园日记”、“高中国文教员一年”、“留德十年”及“二战心影”。为求脉络清晰,故按文章内容所反映的时代顺序排列。“我的小学和中学”2002年在“文史哲”杂志发表时,曾被分割为两篇并分别冠题为“我的小学和中学”和“我的高中”,现在恢复原貌。“清华园日记”是作者于清华大学学习期
季羡林连载1万字
季羡林全集(第十卷·学术论著二:印度历史与文化)
季羡林全集(第十卷·学术论著二:印度历史与文化)
本卷专收作者印度历史与文化方面的著述作品,共计41篇。这些作品的撰写时间从1951到1991年。其中,《印度简史》(湖北人民出版社,1957年)、《1857—1859年印度民族起义》(人民出版社,1958年)两部专著分别单独刊行,《跋弥》等四篇是为《中国大百科全书·外国文学卷》(第一版,1982年)撰写的条目,其余单篇论著曾在报纸杂志上发表。附录中编入作者与曹葆华合译的两篇文章——马克思的《不列颠
季羡林连载3万字
季羡林全集(第二十八卷·译著九:罗摩衍那(六下))
季羡林全集(第二十八卷·译著九:罗摩衍那(六下))
印度史诗“罗摩衍那(六下)”翻译。“战斗篇”(下)于1984年由人民文学出版社出版,后经修订收入江西教育出版社“季羡林文集·第二十二卷”(1995年)。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第二十五卷·译著六:罗摩衍那(四))
季羡林全集(第二十五卷·译著六:罗摩衍那(四))
本卷收入作者译作“罗摩衍那”第四篇“猴国篇”。作者翻译“罗摩衍那”全书始于1975年,完稿于1983年,历时十载。译文依据印度巴罗达东方研究所出版的“罗摩衍那”精校本(1960一1975年),包括童年篇、阿逾陀篇、森林篇、猴国篇、美妙篇、战斗篇、后篇,七篇。目录中对每一章的内容概述文字出自译者之手,在正文标题中不再出现。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第七卷·杂文及其他一)
季羡林全集(第七卷·杂文及其他一)
本卷收录作者1932—1994年间撰写的杂文、书刊评介类文章(包括贺词、会议开幕闭幕词及发言等)190余篇。其中绝大多数曾编入“季羡林文集·第十三卷”、“季羡林文集·第十四卷”(江西教育出版社,1996年、1998年),另补入作者20世纪30年代所作书评及50-90年代发表于报刊的杂文。新收录的作者早年书评原载于天津“大公报·文学副刊”,署名“羡林”、“羡”。
季羡林连载8万字
季羡林全集(第六卷·序跋)
季羡林全集(第六卷·序跋)
季羡林全集(第六卷)收编作者1946-2008年间为各种书刊撰写的序跋类文章250余篇,其中95%以上写于20世纪80年代以后。江西教育出版社版“季羡林文集”第十三、十四两卷收序跋129篇,时间截止到1994年12月;本次编集,一方面扩充了近十几年作者的序跋文章,一方面也搜集了以往漏编的此类作品。一些文章在各种书刊发表时,标题曾被修改,这次遵照作者的意见,均尽量恢复原题。有些同类文章因为和全集其他
季羡林连载9万字
季羡林全集(第二卷·散文二:万泉集、小山集)
季羡林全集(第二卷·散文二:万泉集、小山集)
季羡林全集(第二卷)收编作者1986—1994年间的散文创作,作者先后命题为“万泉集”和“小山集”。“万泉集”原编成于1987年12月,收作者1986年、1987年所写散文,因未能及时出版,又增补了若干新写散文后于1991年由中国文联出版公司出版单行本。“小山集”始编于1993年末,编定时收录作者从1991年至l994年所写的散文,集末收录了作者所写的一首诗。两集均编入“季羡林文集”第二卷(江西教
季羡林连载1万字
季羡林全集(第二十六卷·译著七:罗摩衍那(五))
季羡林全集(第二十六卷·译著七:罗摩衍那(五))
第五篇《美妙篇》主要是显示悉多的贞洁和哈奴曼的英勇。对哈奴曼的描写却有点弄巧成拙。火烧楞伽一场,作者本意是显示哈奴曼的机智,但显示的却是愚蠢。诗歌本身也有点难以自圆其说。即以艺术性而论,这一段是拙劣的。有人认为这一段是后人窜入的,这是很精辟的见解。
季羡林连载1万字
季羡林全集(第三十卷·附编)
季羡林全集(第三十卷·附编)
我这一生是翻译与创作并举,语言、历史与文艺理论齐抓,对比较文学、民问文学等等也有浓厚的兴趣,是一个典型的地地道道的“杂家”。我原以为,我成为“杂家”是被环境逼出来的。现在看起来,似乎并非如此,我真好像是有一些“杂家细胞”。现在环境早已改变了,而我仍然是东抓西抓,还乐此不疲,这事实我能否认掉吗?我早已年逾古稀,至今仍无改变的迹象和意愿,我恐怕将以“杂家”终了。
季羡林连载4万字
季羡林全集(第二十九卷·译著十:罗摩衍那(七))
季羡林全集(第二十九卷·译著十:罗摩衍那(七))
本卷收入作者译作“罗摩衍那”第六篇“战斗篇”(下)。“后篇”于1984年由人民文学出版社出版,后经修订收入江西教育出版社“季羡林文集·第二十四卷”(1995年)。《季羡林全集(第29卷)·译著10:罗摩衍那(7)》收入作者译作《罗摩衍那》第七篇《后篇》。作者翻译《罗摩衍那》全书始于]973年,完稿子1983年、历时十载。译文依据印度巴罗达东方研究所出版的《罗摩衍那》精校本(1960一1975年),
季羡林连载1万字